==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པ། ཨ་རཱ་ག
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པ། ཨ་རཱ་ག
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པའོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པད་མ་བཛྲཱ་ཡ། དྷེ་རུ་པའི་དབང་གི་མཐར་སྡེ་བརྒྱད་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་བྱུང་བའི་གཞུང་ལས། དེ་ནས་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་ནི༔ དབང་སྒྲུབ་གོང་ལྟར་བྱས་ལ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ནི། མཎྜལ་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་དུ། རབ་དར་ནག་གི་སྐུའམ་མ་རྙེད་ན་ཐང་སྐུའམ་ཙཀླི་བཤམ། ལྷ་གང་ཡིན་གྱི་གཏོར་མའམ་མ་འབྱོར་ན་སྤྱིའི་དམར་གཏོར་རམ། དཀར་གཏོར་གང་འོས་བཤམ། ཕྱག་མཚན་དངོས་སམ་ཙཀ་ལི། ནས་ཏིང་གང་ཡང་བཤམ། གང་འཛོམ་གྱི་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་ཡིན་གྱི་ལས་བྱང་མངོན་རྟོགས་བསྒོམ། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད། རྒྱས་པར་ནི་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་དང་ལས་བྱང་སོ་སོའི་གང་འོས་གབ་སྤྲད་ལ་འདོན། དེ་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་གང་ཡིན་བསྙེན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་མདུན་དུ་འཁོད་དོ། །འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་ཆེ་གེའི་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་འདི་ལ་མིང་གི་མངོན་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་བུ་ཆུང་ཞིག་བྱུང་སྟེ། རྒྱུད་དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་བ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རིགས་མི་གཅིག་པ་བརྒྱ་ཡོད་དོ། །དེ་དག་རེ་རེ་ལའང་དབང་རེ་རེ་ཡོད་པས་སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་རྩ་གསར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཡིན་ལ། དེའི་ནང་ནས་སྔར་མ་གྲགས་པའི་ལྷ་མཆོག་དྷེ་རུ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དབང་རྒྱས་པ་གཅིག་ཡོད། དེའི་
གཤམ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་གི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱས་འགེབས་པའི་བཀའ་གཏད་དྲེགས་པའི་སྲོག་དབང་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱུང་བས། དེ་ཉིད་ཕྱག་ལེན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཆེ་གེའི་སྲོག་དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་བའི་དོན་དུ། ལས་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་འདི་ཡི་ནང་དུ་ནི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་གསལ་བ་ཡི༔ སྐུ་ལས་བ

【汉语翻译】
那若天法意伏藏甚深口耳传承之部中，护法与守护誓言总集之付托命权，整理成有次第的修行仪轨。阿惹嘎。
那若天法意伏藏甚深口耳传承之部中，护法与守护誓言总集之付托命权，整理成有次第的修行仪轨。阿惹嘎。
那若天法意伏藏甚深口耳传承之部中，护法与守护誓言总集之付托命权，整理成有次第的修行仪轨。
顶礼上师莲花生金刚！从德热巴灌顶之末，出现八部众与护法总集付托之正文里。之后傲慢者之命权是，灌顶修法如前做。所说的意义是：从坛城开始，莲花八瓣之上。若是上好黑绸缎的像，或者没有找到就用唐卡像或者彩绘像陈设。哪位本尊的朵玛或者没有，就用总的红色朵玛，或者白色朵玛哪个合适就陈设。手印实物或者彩绘像。青稞或者芝麻随便哪个陈设。尽力准备供品陈设。自己是哪个本尊就修哪个本尊的事业仪轨现观。事业宝瓶中刹那间生起马头明王。广而言之，就护法或者守护誓言各自的现观和事业仪轨各自哪个合适就合并念诵。之后各自的咒语是什么就念诵一百零八遍左右。之后弟子们在前面就座。那么现在给你们做护法或者守护誓言切给的付托。对此，那若天法意伏藏这里，有叫做名字的表示的续小本，出现了。那部续的意义广而言之，上师本尊空行护法的修法种类不一样有一百种。那些每一个也都有一个灌顶，因此也叫做修法百种新法。这里面有以前没有出现过的殊胜本尊德热巴的广大灌顶。它的
下面对于护法和守护誓言的种类全部，有广大涵盖的付托傲慢者的命权简略本出现了。那个用修行仪轨来庄严，在切给的命权灌顶开始时。为了让弟子从沐浴中出来，拿着事业宝瓶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）这个宝瓶的里面是，忿怒尊马头明王显现的，身中出

【英语翻译】
From the profound oral transmission section of the Namchö Thukkyi Terkha (Sky Dharma Mind Treasure), the entrustment of life-force empowerment, which is a general collection of protectors and oath-bound guardians, is arranged into an orderly practice. Ah Ra Ga.
From the profound oral transmission section of the Namchö Thukkyi Terkha (Sky Dharma Mind Treasure), the entrustment of life-force empowerment, which is a general collection of protectors and oath-bound guardians, is arranged into an orderly practice. Ah Ra Ga.
From the profound oral transmission section of the Namchö Thukkyi Terkha (Sky Dharma Mind Treasure), the entrustment of life-force empowerment, which is a general collection of protectors and oath-bound guardians, is arranged into an orderly practice.
Namo Guru Padmavadzraya! From the text where the entrustment of the eight classes and general protectors arose at the end of the Dherupa empowerment. Then, the life-force empowerment of the arrogant ones is: The empowerment practice is done as before. The meaning of what was said is: Starting from the mandala, on top of the eight petals of the lotus. If there is a good black silk image, or if not found, display a thangka or a painted image. Whichever deity's torma, or if not available, a general red torma, or whichever white torma is appropriate, display it. The actual hand implements or a painted image. Barley or sesame, whichever is displayed. Prepare offerings as much as possible and display them. Meditate on the accomplishment and clear realization of whichever yidam you are. In the action vase, instantly generate Hayagriva. In detail, combine and recite whichever is appropriate from the clear realization and action practices of the protectors or oath-bound guardians individually. Then, recite each of their mantras about one hundred and eight times. Then, the students are seated in front. Well, now I am doing the entrustment of the protector or oath-bound guardian Che Ge for you all. For this, in this Namchö Thukkyi Terkha, a small tantra called "Expression of Names" has appeared. To explain the meaning of that tantra extensively, there are a hundred different kinds of sadhanas of guru, yidam, dakini, and protectors. Each of those also has an empowerment, so it is also called "One Hundred New Sadhanas." Among them, there is one extensive empowerment of the supreme deity Dherupa, which has not appeared before. Its
Below, for all kinds of protectors and oath-bound guardians, a condensed entrustment of the life-force empowerment of the arrogant ones, which extensively covers, has appeared. Adorn that with practice, and at the beginning of bestowing the Che Ge life-force empowerment. In order to bring the students out of the bath, holding the action vase. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) Inside this vase is, the wrathful king Hayagriva appearing, from the body comes

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་ནས་ཀྱང༔ ལུས་ཀུན་བདུད་རྩིས་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བུམ་ཆུ་སྤྱི་བོར་གཏིག །ཆབ་ལེན་དུ་བཅུག །དེ་ནས་ནས་བཀྱེས་ལ། ད་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་ཆེ་གེའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཞུ་བའི་ཆེད་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། རི་རྒྱལ་རི་བོ་མཆོག་རབ་དང༔ གླིང་བཞི་གླིང་བརྒྱད་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ བླ་མ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ ད་བླ་མ་དང་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་གིས་རྩེ་གཅིག་དད་གསོལ་འདེབས༔ ཆོས་སྐྱོང་ངམ་བཀའ་སྲུང་ཆེ་གེ་ཡི༔ བཀའ་གཏད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བདུན་རྣམ་དག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ སྡིག་
པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས༔ འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མགྲོན་དུ་གཉེར༔ བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཆོག་སྤྱད་ནས༔ འགྲོ་ཕན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ། ད་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་དྲག་པོའི་བཀའ་གཏད་ཅིང་སྲོག་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་ཡི་དམ་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་བརྟན་པོ་བྱ་དགོས། དེ་མེད་ན་བདག་པོ་ངན་པ་ལ་ཁྱི་གཏུམ་པོ་ལྟར་མི་ཆུན་པས། སྐད་ཅིག་གིས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན། ཁྱེད་རང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ད་བླ་མ་ཡི་དམ་དབང་དྲག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཡིན་སྙམ་པ་གྱིས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེ་ཡི༔ བཀའ་གཏད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བདུན་བརྗོད། ད་མདུན་དུ་བཤམས་པའི་སྐུ་དང་གཏོར་མ་ལ་
སོགས་པའི་དབང་རྫས་རྣམས་དང་ཐ་དད་མེད་པའི་ཞེས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་བརྗོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་བྱང་གཞུང་ལྟར་ཚར་གཅིག་འདོན། རྔ་རོལ

【汉语翻译】
甘露滴落，洗净一切罪障，全身充满甘露。嗡 赫利格里瓦 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 赫利格里瓦 吽 啪！）这样将瓶水滴于头顶。让饮用圣水。之后起身，现在为了祈请护法或护誓大士的教敕和命权，念诵供曼扎的词句。须弥山王妙高山，四大部洲八小洲，日月庄严，供养上师护法众，祈请慈悲恒常摄受。现在于上师与大胜莲花颅鬘力无别的跟前，念诵这些词句。上师莲花颅鬘力，我以一心虔诚祈请，护法或护誓大士某某之，教敕祈请赐予我。三遍。之后，为了使你们这些弟子成为法器，念诵这七支净供。皈依三宝我皈依，所有罪业皆忏悔，众生善根皆随喜，持佛菩提于心中。皈依佛法僧三宝，直至菩提永皈依，为利自他勤精进，愿速证得大菩提。如是念诵三遍。现在，对于护法和护誓猛尊的教敕和命权灌顶，弟子必须坚定本尊生起次第。若无此，则如恶主之于恶犬，无法驾驭。刹那间观想誓言尊与智慧尊无二无别之自性。你们自己观想为金刚手，身色蓝黑，右手持金刚杵，左手持期克印和绳索，圆满具足忿怒尊之装束，念诵此咒语。嗡 班杂 赞扎 玛哈若卡纳 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 赞扎 玛哈若卡纳 吽 啪！）现在观想上师为本尊大威力莲花黑汝嘎真实显现，念诵此祈请文。护法或怙主某某之，教敕祈请赐予我。念诵七遍。现在观想面前陈设的身像和朵玛等灌顶物与自身无别，念诵各自的证悟。若想广说，则如仪轨经文一般念诵一遍迎请等内容。敲击法器。

【英语翻译】
As the stream of nectar descends, may it wash away all sins and obscurations, and may my entire body be filled with nectar. Oṃ Hūṃ Hrīḥ Grīva Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 赫利格里瓦 吽 啪！) Saying this, drip the vase water on the crown of the head. Allow them to drink the blessed water. Then, having risen, now, in order to request the command empowerment and life empowerment of the Dharma Protector or Oath-Bound Great Being, recite the repetition of offering the mandala. Mount Meru, the supreme mountain king, the four continents, the eight subcontinents, adorned with the sun and moon, I offer to the lama and dharma protectors. Please hold us with your compassion without interruption. Now, in the presence of the lama, who is inseparable from the Great Supreme Lotus Skull Garland Power, recite this repetition. Lama Lotus Skull Garland Power, I pray with one-pointed devotion. Dharma Protector or Oath-Bound Great Being, please grant me your command. Three times. Then, in order to make you disciples suitable vessels, recite this sevenfold purification. I take refuge in the Three Jewels. I confess all sins and non-virtues individually. I rejoice in the virtues of beings. I take hold of the Buddha's enlightenment in my mind. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly until enlightenment. In order to accomplish the benefit of myself and others, I generate the mind of enlightenment. Having generated the mind of enlightenment, I invite all sentient beings as guests. Having practiced the supreme conduct of enlightenment, may I quickly attain Buddhahood for the benefit of beings. Say this three times. Now, for the command and life empowerment of the fierce Dharma Protector and Oath-Bound One, the disciple must have a stable generation stage of the deity. Without that, like a fierce dog to a bad owner, it cannot be controlled. In an instant, meditate on the nature of the samaya being and the wisdom being as inseparable. Visualize yourself as Vajrapani, with a dark blue-black body, holding a vajra in your right hand, and holding a threatening gesture and a lasso in your left hand, completely adorned with the attire of a wrathful deity, and recite this mantra. Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班杂 赞扎 玛哈若卡纳 吽 啪！) Now, think that the lama is the actual Great Powerful Lotus Heruka, and recite this supplication. Dharma Protector or Protector, please grant me your command. Recite seven times. Now, visualize that the images and tormas arranged in front of you are inseparable from the empowerment substances, and recite the realization of each. If you want to elaborate, recite the invocation and so on once according to the ritual text. Play the drums.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མོ་དབྱངས་སོགས་བྱས་པ་ལེགས་སོ། །དེ་ནས་ཆེ་གེའི་སྐུ་གཟུགས་ཡིན་ཏེ༔ སྐུ་གཟུགས་འདི་ཁོ་རང་དངོས་ཡིན་པས༔ འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད་པས་འབངས་སུ་ཚུད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཆེ་གེའི་སྐུ་གཟུགས་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ལན་བདུན་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བརྗོད། སྐུ་ལག་ཏུ་བཞག །གསུང་ནས་འབྲུ་ཡིན་པས༔ ནས་འབྲུ་འདིའི་ཕྱེད་འདིའི་དབུ་རྒྱན་རིགས་འོད༔ ཕྱེད་མགོན་པོའམ་ཆོས་སྐྱོང་ཆེ་གེ་ཡིན་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ ནས་ཀྱི་འབྲུ་ནི་རེ་རེ་ཡང༔ ཆེ་གེ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི༔ ལག་ཏུ་བཞག་པས་དབང་ཐོབ་ཅིང༔ གསུང་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་འབྲུའི་ཕྱེད་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཕྱེད་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྙིང་པོ་ལན་བདུན་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཐུགས་གཏོར་མའི་དབང་ཡིན་པས༔ གཏོར་མ་འདི་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེ་ཡིན་པར་སྒོམས་ལ༔ འདི་གཏད་པས་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་ཚུད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཆེ་གེ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཐུགས་དབང་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་ལན་བདུན།
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཕྱག་མཚན་ཐོགས་ཏེ། འོ་འདི་ཁྱོད་ལ་གཏད་པས་བཀའ་བསྒོས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པར་སྒོམས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཆེ་གེའི་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ཆེ་གེ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བཀའ་གཏད་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེ་འཁོར་དང་བཅས་པས་སློབ་མ་ཆེ་གེ་ལ་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པ་དང་མགོན་པ་དང་སྡོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་ལན་བདུན་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྗོད། དེ་ནས་དེས་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོ་ཆེ་གེའི་བཀའ་གཏད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས༔ འདི་ནས་ས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཆོས་སྐྱོང་ངམ་མགོན་པོར་གཟུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་བདག་བྲན་དུ༔ ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་གཟུང་བ་དང༔ ཆ་ཤས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། ས་གཞི་སྤོས་སོགས་བརྗོད། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྙེན་པ་བྱ། གཤེགས་སམ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། འདི་ནི་གཏེར་མགོན་ཕྱག་བཞི་པ་མན་ཆད་ནས་ཅུང་ཟད་ལྷ་འདྲེ་དམ་ཚིག་ཅན་ཡན་ཆད་ལ་རིགས་འགྲེས་རུང་ངོ༔ འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཁྱད་མེད་དོ༔ ཞེས་པ་སྤྲུལ་

【汉语翻译】
念诵歌诀等，很好。然后是切给（藏文：ཆེ་གེ）的身像，这个身像就是他本人，所以将此交付于你，观想成为眷属。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这是切给的身像，你将其置于手中，愿获得切给身之灌顶！心咒念诵七遍，身（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！说。将身像置于手中。语是青稞粒，所以将此青稞粒的一半观想为此的头饰，光芒四射，一半观想为贡布（藏文：མགོན་པོ）或者护法切给。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！青稞粒，即使是每一粒，切给您，置于手中，获得灌顶，愿语之灌顶圆满！然后将青稞粒的一半置于头顶，一半交付于手中，心咒念诵七遍后，语（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！然后是意之食子的灌顶，所以观想此食子为护法或者贡布切给，交付此物，观想成为你的眷属。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这是切给，你将其置于手中，愿切给及其眷属，获得意之灌顶圆满！咒语念诵七遍。
意（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！然后拿起法器，哦，将此交付于你，观想如其所吩咐般行事。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这是切给的法器，你将其置于手中，愿切给及其眷属，获得所有交付的命令圆满！祈请护法或者贡布切给及其眷属，对弟子切给给予保护、救护、庇护和帮助！咒语念诵七遍后，功德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）！说。然后，因此你获得了护法或者贡布切给的所有命令的圆满，从现在到获得证悟之间，都将护法或者贡布视为皈依处，心想，然后跟着念诵：主尊如何下达命令，所有这些我都将去做，从今以后我成为您的奴仆，我将自己献给您，请您将我视为弟子，也请享用我的供养。说完，念诵土地、香等。再次进行供养、赞颂和念诵。按照通常的做法，送走或者融入于所依物等。这是从四臂伏藏主以下，到稍微有点誓言的神鬼都可以进行种类区分。这是智慧与世间无差别。这是化身所说。

【英语翻译】
It is good to sing songs and so on. Then, this is the image of Chege. This image is himself, so entrusting this to you, contemplate becoming a dependent. Hūṃ! This is the image of Chege. By placing it in your hand, may you obtain the empowerment of Chege's body! Recite the essence mantra seven times, and say: Kāyā abhiṣiñca oṃ! Place the image in the hand. Speech is barley grain, so contemplate half of this barley grain as the head ornament of this, radiating light, and the other half as Gonpo or Dharma protector Chege. Hūṃ! Each grain of barley, Chege, by placing it in your hand, may you obtain empowerment, and may the empowerment of speech be completely fulfilled! Then place half of the grain on the crown of the head, and hand the other half to the hand. At the end, recite the essence mantra seven times, and say: Vāka abhiṣiñca ā! Then, since it is the empowerment of the mind torma, contemplate this torma as Dharma protector or Gonpo Chege, and by entrusting this, contemplate becoming your dependent. Hūṃ! This is Chege. By placing it in your hand, may Chege and his retinue completely obtain the empowerment of mind! Recite the mantra seven times.
Citta abhiṣiñca hūṃ! Then, take the hand implement, oh, by entrusting this to you, contemplate acting as commanded. Hūṃ! This is Chege's hand implement. By placing it in your hand, may Chege and his retinue completely obtain all the entrusted commands! May Dharma protector or Gonpo Chege and his retinue protect, save, shelter, and help the disciple Chege! At the end of reciting the mantra seven times, say: Guṇa abhiṣiñca svāhā! Then, since you have completely obtained all the commands of Dharma protector or Gonpo Chege, from now until you attain enlightenment, think of taking refuge in Dharma protector or Gonpo, and then repeat after this: How the chief has given the command, all of that I will do. From today onwards, I am your servant. I offer myself to you. Please accept me as a disciple, and please also use my offerings. Say this, and recite the earth, incense, etc. Again, perform offerings, praises, and recitations. Depart or dissolve into the support, etc., as usual. This can be classified from the Four-Armed Treasure Protector downwards to slightly oath-bound gods and demons. This is the non-difference between wisdom and the world. This was said by the emanation.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དགུང་ལོ་བཅུ་གཉིས་པ་སྤྲེལ་ལོ་སྦྲུལ་ཟླ་བའི་ཉེར་བརྒྱད་ལ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་ཕྱག་བརྡབ་པའི་སྒྲ་ལས་བྱུང་བའི་རྩ་ཚིག་དེ་ཉིད་ལ། སྤྲུལ་སྐུའི་གསུང་གིས་བསྐུལ་ནས་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ནང་ནས་སབ་འོས་སབ་སྟེ་རྒྱས་
པར་ཨ་རཱ་གས་བཀོད་པ་ལ་ཉེས་པ་གང་མཆིས་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་བཤགས་ཤིང་། དགེ་བས་ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་འཕེལ་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། །ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ། །ཨྠྀི།
གནམ་ཆོས་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཁ་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོའི་སྐོར་ལས་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཀའ་སྲུང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་སྲོག་དབང་ཕྱག་ལེན་འགྲིགས་ཆགས་སུ་བསྡེབས་པ། ཨ་རཱ་ག

【汉语翻译】
སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་（不变金刚身）十二岁时，猴年蛇月二十八日，从单面双臂红观音的拍手声中出现的根本词句。经由化身（སྤྲུལ་སྐུ།）的言语劝请，从自己的意伏藏中，将应收摄的收摄，广为布置阿惹嘎（ཨ་རཱ་ག）如有任何过失，向护法们忏悔。愿以善根使甚深伏藏教法增上广大！吉祥！愿一切世界皆吉祥！如是。

从天法意伏藏口耳传承甚深法类中，将护法与总体的护教神之付托、命权、行持仪轨汇集编纂。阿惹嘎（ཨ་རཱ་ག）。

【英语翻译】
When Kumi Gyur Dorje (Immutable Vajra Body) was twelve years old, on the 28th day of the Snake month in the Monkey year, the root verses that arose from the sound of the clapping hands of the red Avalokiteśvara with one face and two arms. Urged by the words of the emanation body (Tulku), from within his own mind treasure, what should be gathered was gathered, and the arrangement of Araga was widely made. Whatever faults there may be, I confess to the Dharma protectors. May the profound treasure teachings increase and expand through virtue! Mangalam! Shubhamastu sarvajagatām! Asthi.

From the profound category of oral transmission of the Mind Treasure of the Heavenly Dharma, the entrustment, life-force empowerment, and practice manual of the Dharma protectors and the general protectors of the teachings are compiled and arranged. Araga.

============================================================

